Tiếng Trung mochijewellery.com xin gởi tới các bạn bài hát: Độ tôi ko độ cô ấy / 渡我不渡她 (Du wo bu du ta) – Độ ta không độ nàng – Nhạc hot Tiktok Trung Quốc.Chúc chúng ta có mọi phút giây thư giãn lúc học tiếng Trung.
Lời với phiên âm bài hát Độ ta ko độ nàng/渡我不渡她 (Du wo bu du ta)
Độ tôi ko độ cô ấy 渡我不渡她 (Dù wǒ bùdù tā)Độ ta không độ nàng
我前几世种下Wo qian ji shi zhong xia不断的是牵挂Bu duan de shi qian gua
小僧回头了吗Xiao seng hui tou le ma诵经声变沙哑Song jing sheng bian sha ya
这寺下再无她Zhe mê mẩn xia zai wu ta菩提不渡她Pu ti bu du ta
几卷经书难留Ji juan jing shu nan liu这满院的冥花Zhe man yuan de ming hua
你离开这个家Ni li kai zhe ge jia爱恨都无处洒Ai hen dou wu chu sa
还能回头了吗Hai neng hui tou le ma看你微笑脸颊Kan ni wei xiao lian jia
怎能脱下袈裟Zen neng tuo xia jia sha来还你一个家Lai hai ni yi ge jia
为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta这风儿还在刮Zhe feng er hai zai gua
乱了谁的年华Luan le shei de nian hua她留起了长发Ta liu qi le chang fa
手起木鱼吧Shou qi mu yu ba菩提下再无她Pu ti xia zai wu ta
又度过几个夏You du guo ji ge xia眼睛还红吗Yan jing nhị hong ma
她已经不在啦Ta yi jing bu zai la晨钟在敲几下Chen zhong zai qiao ji xia
不渡世间繁花Bu du shi jian fan hua我也低头笑着Wo ye di tou xiao zhe
再不见你长发Zai bu jian ni zhang fa笑问佛祖啊Xiao wen fu zu a
渡千百万人家Du qian bai wan ren jia为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta
Bài hát giờ đồng hồ Hoa: Độ ta không độ phụ nữ 渡我不渡她 dù wǒ bùdù tā – sơn Đàm Đàm & Giai bằng 苏谭谭 và 佳鹏
Lời bài xích hát Độ ta ko độ chị em tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我前几世种下不断的是牵挂wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguàủa tren chỉ sư chủng xe cộ pu toan tơ sư tren quaNhững vướng bận tư vài kiếp trước vẫn mãi không dứt
小僧回头了嘛诵经声变沙哑xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎxẻo xâng huấy thấu lơ ma xung chinh sâng pen sa dảTiểu tang hoàn tục rồi sao, giờ đồng hồ tụng kinh ngày một nhỏ dại đi
这寺下再无她菩提不渡她zhè sì xià zài wú tā pútí bù mặc dù tāchưa xư xe chai ú tha p’ú thí pu tu thaNgôi chùa này vẫn không tồn tại cô ấy, bồ đề ko độ cô ấy
几卷经文难留这满院的冥花jǐ juǎn jīng wén nán liú zhè mǎn yuàn de míng huāchỉ choẻn chinh uấn nán liếu không mản doen tơ mính hoaThì vài ba cuốn ghê thư cạnh tranh mà duy trì được cô ấy, cả một sân đầy hoa bỉ ngạn
你离开这个家爱恨都无处洒nǐ líkāi zhè·ge jiā ài yếu dōu wú chǔ sǎnỉ lí khai chưa cưa bịt ai hân tâu ú trủ xảNàng bong khỏi ngôi công ty này khiến mọi yêu hận đều không có nơi giãi bày
还能回头了嘛看你微笑脸颊hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiáhái nấng huấy thấu lơ ma khan nỉ uây xeo lẻn chéCòn hoàn toàn có thể quay đầu lại sao, để nhìn nàng mỉm cười
怎能脱下袈裟来还你一个家zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gè jiāchẩn nấng chiến bại xe bịt sa lái hái nỉ i cưa cheLàm sao để cởi xuống áo cà sa nhằm trả lại mang lại em một ngôi nhà
为何渡我不渡她wèihé dù wǒ bù dù tāuây hứa hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta ko độ nàng
这风儿还在刮乱了谁的年华zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn đang thổi, làm đảo lộn tuổi thọ của ai
他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tráng trộn sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, chứa mõ đi
菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xiàp’ú thí xe pháo chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây nhân tình đề sẽ không thể cô ấy, qua thêm vài ngày hè nữa
眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái ngóng ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu chai laMắt vẫn còn đỏ sao, cô ấy đã hết ở trên đây nữa rồi
晨钟再敲几下不渡世间繁花chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù dù shìjiān fánhuātrấn chung chai treo chỉ xe cộ pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm không độ qua phần lớn phồn hoa trên vậy gian
我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo chưa chai pu chen nỉ tráng phaTa cũng cúi đầu cười, sẽ không còn được thấy được mái tóc cô bé nữa
笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā cho dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú chủ a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ngàn người
为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù dù tāuây hứa tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng
这风儿还在刮乱了谁的年华zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn sẽ thổi, làm đảo lộn tuổi thọ của ai
他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tráng trộn sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, đựng mõ đi
菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xiàp’ú thí xe chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây bồ đề sẽ không hề cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa
眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái hóng ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu chai laMắt vẫn tồn tại đỏ sao, cô ấy đã không còn ở phía trên nữa rồi
晨钟再敲几下不渡世间繁花chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù cho dù shìjiān fánhuātrấn bình thường chai treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm ko độ qua hồ hết phồn hoa trên vậy gian
我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo chưa chai pu chen nỉ tráng phaTa cũng cúi đầu cười, sẽ không hề được nhận thấy mái tóc thiếu phụ nữa
笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú nhà a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nghìn người
为何渡我不渡她wèihé dù wǒ bù dù tāuây hứa hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta ko độ nàng
这菩提下再无他zhè pútí xià zài wú tāchưa p’ú thí xe pháo chai ú thaDưới cây người thương đề sẽ không còn cô ấy
这凡众一啊你还能听到吗zhè fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào machưa phán phổ biến i a nỉ hái nấng thing tao maPhàn bọn chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ
你曾渡了千百万人家nǐ céng dù le qiān bǎiwàn rénjiānỉ trấng tu lơ tren pải oan rấn cheNgài từng độ trăm ngàn người