Học giờ đồng hồ Trung qua bài bác hát Tây Du ký Xin hỏi đường ở chỗ nào 敢问路在何方 qua lời giờ Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt với dịch nghĩa
Bài hát Tây Du Ký: Xin hỏi đường chỗ nào 敢问路在何方 Gǎn wèn lù zài héfāng– Tưởng Đại Vỹ 蒋大为
Lời bài hát Tây Du Ký tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你挑着担我牵着马nǐ tiāo zhe dān wǒ qiān zhe mǎnỉ theo chưa tan ủa tren chưa mảAnh gồng gánh, tôi dắt ngựa
迎来日出送走晚霞yíng láirì chū sòng zǒu wǎnxiáính lái rư tru xung chẩu oản xéĐón ngày bắt đầu đến, tiễn biệt ánh chiều tà
踏平坎坷成大道tà píng kǎnkě chéng dàdàotha p"ính khán khửa trấng ta taoSan bởi những mấp mô làm thành con phố lớn
斗罢艰险又出发又出发dǒu bà jiānxiǎn yòu chūfā yòu chūfātẩu pa chen xẻn dâu tru pha dâu tru phaĐấu tranh cản lại nguy hiểm, lại xuất phát, lại xuất phát
啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~
一番番春秋冬夏yī pān pān chūnqiū dōng xiài p"an p"an truân triêu tung xeĐã bao mùa xuân thu đông hạ
一场场酸甜苦辣yī chǎng chǎng suāntiánkǔlài trảng trảng xoan thén khủ laĐã bao phen ngọt bùi đắng cay
敢问路在何方路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxiàcản uân lu chai hứa phang lu chai chẻo xeXin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta
你挑着担我牵着马nǐ tiāo zhe dān wǒ qiān zhe mǎnỉ theo chưa tan ủa tren không mảAnh quang gánh tôi dắt ngựa
翻山涉水两肩霜花fān shān shè shuǐ liǎng jiān shuāng huāphan san sưa suẩy lẻng chen soang hoaTrèo đèo lội suối, nhì vai đẫm sương
风云雷电任叱吒fēngyún léidiàn rèn chìzhàphâng uýn mang ten rân trư chaGió mưa sấm chớp luôn gào thét
一路豪歌响天涯响天涯yīlù háo gē xiǎng tiānyá xiǎng tiānyái lu háo cưa xẻng then dá xẻng then dáTrên mặt đường vẫn hát vang, nhắm đến phía chân trời
啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~
一番番春秋冬夏yī pān pān chūnqiū dōng xiài p"an p"an truân triêu tung xeĐã bao mùa xuân thu đông hạ
一场场酸甜苦辣yī chǎng chǎng suāntiánkǔlài trảng trảng xoan thén khủ laĐã bao phen ngọt bùi đắng cay
敢问路在何方路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxiàcản uân lu chai hứa phang lu chai chẻo xeXin hỏi đường ở đâu? Đường ở bên dưới chân ta
啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~
一番番春秋冬夏yī pān pān chūnqiū dōng xiài p"an p"an truân triêu tung xeĐã bao ngày xuân thu đông hạ
一场场酸甜苦辣yī chǎng chǎng suāntiánkǔlài trảng trảng xoan thén khủ laĐã bao phen ngọt bùi đắng cay
敢问路在何方路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxiàcản uân lu chai hẹn phang lu chai chẻo xeXin hỏi đường ở đâu? Đường ở bên dưới chân ta
敢问路在何方路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxiàcản uân lu chai hẹn phang lu chai chẻo xeXin hỏi đường ở đâu? Đường ở bên dưới chân ta